Learn English Grammar, Vocabulary
Practical English Usage, Writing
Grammar terms and Speaking

 

Historical background

The English language was first introduced to the Americas by British colonization, beginning in the early 17th century. Similarly, the language spread to numerous other parts of the world as a result of British trade and colonization elsewhere and the spread of the former British Empire, which, by 1921, held sway over a population of about 470–570 million people: approximately a quarter of the world's population at that time.

Over the past 400 years, the form of the language used in the Americas—especially in the United States—and that used in the British Isles have diverged in many ways, leading to the dialects now commonly referred to as American English and British English. Differences between the two include pronunciation, grammar, vocabulary (lexis), spelling, punctuation, idioms, formatting of dates and numbers, and so on, although the differences in written and most spoken grammar structure tend to be much more minor than those of other aspects of the language in terms of mutual intelligibility. A small number of words have completely different meanings between the two dialects or are even unknown or not used in one of the dialects. One particular contribution towards formalizing these differences came from Noah Webster, who wrote the first American dictionary (published 1828) with the intention of showing that people in the United States spoke a different dialect from Britain.

This divergence between American English and British English once caused George Bernard Shaw to say that the United States and United Kingdom are "two countries divided by a common language"; a similar comment is ascribed to Winston Churchill. Likewise, Oscar Wilde wrote, "We have really everything in common with America nowadays, except, of course, the language" (The Canterville Ghost, 1888). Henry Sweet predicted in 1877 that within a century, American English, Australian English and British English would be mutually unintelligible. It may be the case that increased worldwide communication through radio, television, the Internet, and globalization has reduced the tendency to regional variation. This can result either in some variations becoming extinct (for instance, the wireless, superseded by the radio) or in the acceptance of wide variations as "perfectly good English" everywhere. Often at the core of the dialect though, the idiosyncrasies remain.

Nevertheless, it remains the case that although spoken American and British English are generally mutually intelligible, there are enough differences to cause occasional misunderstandings or at times embarrassment – for example, some words that are quite innocent in one dialect may be considered vulgar in the other.

Differences Between American and British English

If you’ve ever spoken with a British person or visited the United Kingdom, you’ve probably noticed that, although we’re speaking the same language, there are some pretty significant differences between American English and British English.  The British colonization of America in the 17th century brought the English language to North America, although the language has since evolved into two separate dialects – American English and British English.  When looking at these two dialects, you’ll see some significant differences in how they spell their words, the pronunciation that is used, and variances of grammar between them.

Apart from these differences, you’ll also find that some words have totally different meanings between the two versions of English.  There are some words that one dialect may use that the other may not – for example, what Americans call an “apartment,” a British citizen would call a “flat.”   Noah Webster set out to highlight these differences and prove that the United States spoke a different language than the British, resulting in what is now known as the American Directory.  Although American English and British English share many similarities, you may find yourself confused by the difference in the meanings of some of the words.

The following is a list of common American English to British English translations:
AmericanBritish
ArgumentRow
Baby carriagePram
Band-aidPlaster
Bathroom Loo or WC
Can Tin
Chopped beef Mince 
Cookie Biscuit 
Corn Maize 
Diaper Nappy 
Elevator Lift 
Eraser Rubber 
Flashlight Torch 
Fries Chips 
Gas Petrol 
Guy Bloke or chap  Highway Motorway 
Hood (car) Bonnet 
Jello Jelly  Jelly Jam 
Kerosene Paraffin 
Lawyer Solicitor
License plate Number plate
Line Queue
Mail Post 
Motor home Caravan
Movie theater Cinema
Muffler Silencer
Napkin Serviette 
Nothing Nought 
Overpass Flyover 
Pacifier Dummy 
Pant Trouser 
Parking lot Car park 
Period Full stop
Pharmacist Chemist 
Potato chips Crisps
Sausage Banger
Sidewalk Pavement 
Soccer Football
Sweater Jumper
Trash can Bin
Truck Lorry 
Trunk (car) Boot 
Vacation Holiday
Vest Waistcoat
Windshield (car) Windscreen
Zip code Postal code

In addition to these differences in vocabulary, there are several changes to grammatical rules as well.  In British English, collective nouns can take either singular or plural verb forms, while this is not the case in American English.  In American English, collective nouns are used in singular verb form using plural pronouns at times for agreement.  For example, in British English, the irregular form of a verb is commonly used as in the words “learnt and spoilt”, while in American English, irregular verb forms are generally not used.

If you’re planning a trip to the United Kingdom in the near future, you might find it helpful to study some of these differences before leaving.  Even if you aren’t familiar with British English, you’ll still be able to make yourself understood speaking American English – unlike traveling to a country that speaks Spanish or another foreign language.  However, knowing these differences will help to minimize confusion while abroad, leading to a much more enjoyable travel experience.

The following guide is meant to point out the principal differences between these two varieties of English.

Use of the Present Perfect
In British English the present perfect is used to express an action that has occurred in the recent past that has an effect on the present moment. For example:

I've lost my key. Can you help me look for it?
In American English the following is also possible:
I lost my key. Can you help me look for it?

In British English the above would be considered incorrect. However, both forms are generally accepted in standard American English. Other differences involving the use of the present perfect in British English and simple past in American English include already, just and yet.

British English:
I've just had lunch
I've already seen that film
Have you finished your homework yet?

American English:
I just had lunch OR I've just had lunch
I've already seen that film OR I already saw that film.
Have your finished your homework yet? OR Did you finish your homework yet?

Possession
There are two forms to express possession in English. Have or Have got

Do you have a car?
Have you got a car?
He hasn't got any friends.
He doesn't have any friends.
She has a beautiful new home.
She's got a beautiful new home.

While both forms are correct (and accepted in both British and American English), have got (have you got, he hasn't got, etc.) is generally the preferred form in British English while most speakers of American English employ the have (do you have, he doesn't have etc.)

The Verb Get
The past participle of the verb get is gotten in American English. Example He's gotten much better at playing tennis. British English - He's got much better at playing tennis.

Vocabulary
Probably the major differences between British and American English lies in the choice of vocabulary. Some words mean different things in the two varieties for example:

Mean: (American English - angry, bad humored, British English - not generous, tight fisted)

Rubber: (American English - condom, British English - tool used to erase pencil markings)

There are many more examples (too many for me to list here). If there is a difference in usage, your dictionary will note the different meanings in its definition of the term. Many vocabulary items are also used in one form and not in the other. One of the best examples of this is the terminology used for automobiles.

  • American English - hood
    British English - bonnet
  • American English - trunk
    British English - boot
  • American English - truck
    British English - lorry

Once again, your dictionary should list whether the term is used in British English or American English.

Prepositions
There are also a few differences in preposition use including the following:

  • American English - on the weekend
    British English - at the weekend
  • American English - on a team
    British English - in a team
  • American English - please write me soon
    British English - please write to me soon

Past Simple/Past Participles
The following verbs have two acceptable forms of the past simple/past participle in both American and British English, however, the irregular form is generally more common in British English (the first form of the two) and the regular form is more common to American English.

  • Burn
    Burnt OR burned
  • Dream
    dreamt OR dreamed
  • Lean
    leant OR leaned
  • Learn
    learnt OR learned
  • Smell
    smelt OR smelled
  • Spell
    spelt OR spelled
  • Spill
    spilt OR spilled
  • Spoil
    spoilt OR spoiled

Spelling
Here are some general differences between British and American spellings:

Words ending in -or (American) -our (British) color, colour, humor, humour, flavor, flavour etc.
Words ending in -ize (American) -ise (British) recognize, recognise, patronize, patronise etc.

The best way to make sure that you are being consistent in your spelling is to use the spell check on your word processor (if you are using the computer of course) and choose which variety of English you would like. As you can see, there are really very few differences between standard British English and standard American English. However, the largest difference is probably that of the choice of vocabulary and pronunciation.